1
原版NOD:
先发最难的,也是第一话痨男:
光束炮/Beam cannon:
出厂:Beam cannon ready for engagement 光束炮做好作战准备
点击:Beam cannon online 光束炮已上线
System fun百度c百度tioning 系统功能运行中
Tests complete 测试完成 (我怎么也没听出是这个)
Optics clear 光度清晰
LUminators primed 夜视仪已装备
Calibrated for high intensity 为高强度(光)进行的校正完毕
点击: Feedback pulse confirmed 反馈脉冲已确认
(战斗中)Maitaining target focus 维持目标焦点
Tracking for termination 追踪终点中
Readjusting 重新校正中
Target in line 目标直线排列
移动:Beam cannon intransit 光束跑行进中
Inputting cordinates 坐标输入中
Objective verified 目标核实完毕
Objects clear 对象清晰
Lens is securied 透镜确保可靠
Designation set 标示已设立
Adjusting for new cordinates 正在为新坐标做调整
攻击 : Direct energy beam 直线能量束
(射程内)Fire
Focosing light ray 光线聚焦中
Directing energy beam 能量束引导中
Activate weapon systems 激活武器系统
Neutralize them 压制他们
Intensify wavelength 强化波长
射程外:Moving to engage 为作战移动中
Enemy unit confirmed 敌方单位确认
Charging accelerators 加速器充能中
Mobilizing for new target 向新目标行进中
被攻击:System compromised,we are going back系统中止,我们后退
Returning for recalibration 为重新校验返回中
光明石碑充能:Supplying additional power 供应额外的电力中
Charge the base defense 为基地防御充能
Initiating over charge 正在发动过量充电
特技:Transmitting to venom craft 向毒液战机传输中
Establishing relay 继电器建立中
Adjusting lens position 正在校正透镜位置
注:突然发现有射程的单位战斗中点击的对白和一般情况下点击是截然不同的,
所谓的重大遗漏就是指的这个
突然发现之前总结的帖子有重大的遗漏,所以干脆重发一遍,
还像以前一样,难的句子我会给出翻译。顺序按建造栏里的出现先后。
顺序发颠倒了。。
圣灵/Avartar:
出厂:Avatar ready
点击:Avatar
Operational 运作中
Power on
Weapons primed prime-配备
Engaged
Waiting
战斗中:Clean it up 清理干净
Everything goes 所有东西都去了(我喜欢)
Engaged 忙碌中
Full power
Under controll
Clear the junk junk-垃圾
移动:Received
Clear our path
Forward
Location set 位置设立
Yes
Of course
Thought so 就是这么想的
射程内:Eliminate 灭绝
To dust 变成尘土
Destroy
Another one
They're done
Dead
射程外:There,next
Approaching 接近中
Target set
Finally
被攻击:Returning
Back
吃:Upgrading 升级中
I like
Pay up 一次付清
I want that
Interesting
Avatar本是神的化身的意思,不过在游戏里的台词水平实在不怎么配。。。,倒是跟实战水平差不多。。
果然平衡性还是第一位的