喜欢把中国特色的事物译成英文,乐此不疲。武侠英文,挑战不小。有些词几乎无法翻译,比如穴位,我不知中医英文是怎么翻的,pivotal joints, or paralytic points?“九阴白骨掌”等武术招式,更是无从下笔。“The palm of ghastly bones in The ninth Yin”? 权当
英特尔Panther Lake揭秘
DLSS“拼好帧”有啥副作用?
超市模拟器3d破解版内置菜单中文官网版
单亲妈妈1.0安卓汉化版特色功能详解官网最新版
菜鸟游乐园最新版
地下城堡3魂之诗破解版
保持通话优酷
爸爸的面馆无限钞票
大千世界争锋手机免费版
成语多多
地下城堡2wiki
捕盗行纪无限资源版
大明龙权手游官方版
百花战姬
知到app
TikTok Lite
MT管理器最新版
小红书海外版(REDnote)
气象计算
精准测距仪大师
作业帮家长版新版本
剪映老版本11.9(CapCut)
英孚教育
万师傅师傅版
繁花剧场
起点读书国际版(Webnovel)
豆包人工智能助手
模拟钢琴手机版
乐视视频新版
美食天下
科普中国
深圳航空
国学上下五千年
XAPK安装器